Jewelry history / 宝石の歴史

1280px-Egypte_louvre_091_aigle

Antique Jewelry

アンティーク・ジュエリーとは、製作されてから100年以上を経過した宝飾品で、骨董的価値を持つ装身具のこと。主に欧米で作られたものについていう。 市場に出回るのは製作から200年以内のものがほとんどという事情もあり、アール・ヌーボーやアール。デコ期のジュエリーについては、正確にはまだ100年を経ていなくてもアンティーク・ジュエリーとして認められることが多い。あまり高価な素材を使わずに大量生産されたアクセサリーの場合は、コスチューム・ジュエリーと呼ばれる。

近代ではもっぱら装飾のために用いられるが、ジュエリーはもともと衣服を留めるための実用品であり、富を保管する役割を兼ね備えたところから始まっている。初期には、骨や歯、貝や木や石といった自然物が素材である。多くの場合、それをつける人のステータスを示すために作られ、その人物が死ぬと埋葬品ともなった。
歴史
ジュエリーの歴史は長く、その使用法も文化ごとに様々なものがある。ジュエリーは数千年もの年月を経て、古代の文化の営みの様子を伝えてきた。


古代
最古のジュエリーは、アフリカのホモサピエンスの発掘品から見つかった。南アフリカのブロンブス洞窟ではカタツムリの殻に穴を開けて作ったビーズが出土しており[11]、ケニアのエンカプネ・ヤ・ムト (黄昏洞窟)の、ダチョウの卵殻に穴を開けたビーズは4万年以上昔のものと見られる。

アフリカ以外にも、クロマニョン人は骨・歯・石を紐・動物の腱・曲がった骨にとりつけた天然のネックレス、もしくはブレスレットを所持しており、服を留めるのに使用していた。このジュエリーに貝殻や真珠層のかけらが加わることもあった。ロシア南方では、マンモスの牙からつくられた彫刻ブレスレットも見つかっている。ホーレ・フェルスのヴィーナスには頂部に特徴的な穴があり、ペンダントとして着用するためのものだったことがうかがえる。銅を使った最古のジュエリーは、7000年前ごろに例がある。

Prehistory

The first signs of jewellery came from the people in Africa. Perforated beads suggesting shell jewellery made from sea snail shells have been found dating to 75,000 years ago at Blombos Cave. In Kenya, at Enkapune Ya Muto, beads made from perforated ostrich egg shells have been dated to more than 40,000 years ago. In Russia, a stone bracelet and marble ring are attributed to a similar age.

Later, the European early modern humans had crude necklaces and bracelets of bone, teeth, berries, and stone hung on pieces of string or animal sinew, or pieces of carved bone used to secure clothing together. In some cases, jewellery had shell or mother-of-pearl pieces. In southern Russia, carved bracelets made of mammoth tusk have been found. The Venus of Hohle Fels features a perforation at the top, showing that it was intended to be worn as a pendant.

Around seven-thousand years ago, the first sign of copper jewellery was seen. In October 2012 the Museum of Ancient History in Lower Austria revealed that they had found a grave of a female jewellery worker – forcing archaeologists to take a fresh look at prehistoric gender roles after it appeared to be that of a female fine metal worker – a profession that was previously thought to have been carried out exclusively by men.

____________________________________


古代エジプト

古代エジプトにおけるジュエリー製作の最古18th_dynasty_pharaonic_crown_by_John_Campanaの発掘品は、およそ3000年から5000年前のものである。
古エジプトの人々は豪華さ、稀少さ、加工しやすさの点で金属の中でも特に金を好んだ。エジプト先王朝時代にジュエリーを共同体内の政治的権力と宗教的権力の象徴に使い始め、富裕層は生きている間だけではなく、
死してからもジュエリーを副葬品として身につけたのである。

金のと同じように、古代エジプトでは彩色ガラスを宝石として扱った。宝石も手に入ったが、エジプト人は天然の色よりも、ガラスにみずから作り出せる色をむしろ好んだのである。ガラス製法が発達するとたいていの宝石の色を真似ており、それぞれに違った意味合いがあることから、色はきわめて重視された   のである。たとえば『死者の書』によれば、ミイラの首にかけるイシスの首飾りは血を求めるイシスを満足させるため赤でなければならず、一方で緑色は作物の成長や肥沃さ・多産を意味した。

ラピスラズリと銀は国外から輸入しなければならなかったが、それ以外の素材のほとんどをエジプト内もしくは周辺地域産である。たとえばクレオパトラのお気に入りだったエメラルドは、紅海で採取されたという。ジュエリー制作はもっぱら神殿や宮殿に備え付けの大規模な工房が行った。

エジプトのデザインを最も好んだのはフェニキアである。また、ペルシアに古代トルコのデザインを施したジュエリーがあることを考えると、中東とヨーロッパ間の交易は珍しくなかったことがうかがえる。女性達は、精緻な金・銀細工を身につけて式典に臨んだ。

Egypt

Amulet pendant (1254 BC) made from gold,lapis,lazuli,turquoise and camelian, 14cm wide.
An Egyptian 18th dynasty pharaonic era princess’ crown.

The first signs of established jewellery making in Ancient Egypt was around 3,000–5,000 years ago. The Egyptians preferred the luxury, rarity, and workability of gold over other metals. In Predynastic Egypt jewellery soon began to symbolise power and religious power in the community. Although it was worn by wealthy Egyptians in life, it was also worn by them in death, with jewellery commonly placed among grave goods.

In conjunction with gold jewellery, Egyptians used coloured glass, along with semi-precious gems. The colour of the jewellery had significance. Green, for example, symbolised fertility. Lapis lazuli and silver had to be imported from beyond the country’s borders.

Egyptian designs were most common in Phoenician jewellery. Also, ancient  Turkish designs found in Persian jewellery suggest that trade between the Middle East and Europe was not uncommon. Women wore elaborate gold and silver pieces that were used in ceremonies.

_____________________________________

 

ヨーロッパ・中東

メソポタミア

約5000年前、メソポタミアの諸都市においてジュエリー製作技術は大きく発達する。それを物語る考古学上最も重要な発掘は紀元前2900年-2300年ごろのウルの王墓で、人間が数百人埋葬されていた。シュメール文化に属するプアビ女王の墓などは、金の小立像で装飾したラピスラズリの王冠、首にぴたりと添うネックレス、先端に石を取り付けたヘアピンほか、金銀や準宝石を使った工芸品が多数納められている。アッシリアでは、護符や足輪、複雑なデザインを複数の紐でかたどった重厚な首飾り、円筒印章など、遺骸は男性・女性ともに数多くのジュエリーを身につけていた。

メソポタミアのジュエリーは薄い金属板を材料に、数多くの色鮮やかな宝石やラピスラズリ、カネーリアンや碧玉などをあしらうことが多い。

製造・交易に関する詳細な記録は、メソポタミア全土の遺跡から膨大に出土している。マリの王家の書庫を例に挙げれば、さまざまなジュエリーの構成が記述してある。

 

Europe and the Middle East

Mesopotamia

By approximately 5,000 years ago, jewellery-making had become a significant craft in the cities of Mesopotamia. The most significant archaeological evidence comes from the Royal Cemetery of Ur, where hundreds of burials dating 2900–2300 BC were unearthed; tombs such as that of Puabi contained a multitude of artefacts in gold, silver, and semi-precious stones, such as lapis lazuli crowns embellished with gold figurines, close-fitting collar necklaces, and jewel-headed pins. In Assyria, men and women both wore extensive amounts of jewellery, including amulets, ankle bracelets, heavy multi-strand necklaces, and cylinder seals.

Jewellery in Mesopotamia tended to be manufactured from thin metal leaf and was set with large numbers of brightly coloured stones (chiefly agate, lapis, carnelian, and jasper). Favoured shapes included leaves, spirals, cones, and bunches of grapes. Jewellers created works both for human use and for adorning statues and idols. They employed a wide variety of sophisticated metalworking techniques, such as cloisonne,engraving, fine granulation, and filigree.

Extensive and meticulously maintained records pertaining to the trade and manufacture of jewellery have also been unearthed throughout Mesopotamian archaeological sites. One record in the Mari royal archives, for example, gives the composition of various items of jewellery.

_________________________________


ギリシャ

ギリシャ人がジュエリーに金と宝石を使用し始めるは紀元前1400年ごろからである。220px-Pendant_Camiros_Louvre_Bj2169-9220px-Earring_Mycenae_Louvre_Bj1351024px-Ancient_Greek_jewelry_Pontika_(Ukraina)_300_bC

 

 

 

 

 

とはいえ、それ以前にも貝殻や動物の形をしたビーズは広く作られていた。紀元前300年ごろにはすでにアメジスト・真珠・エメラルドが材料になり、また色つきのジュエリーも製作していた。インドのサードニックスを使用してカメオを製作した最初の品も発掘されている。ギリシャでは通常、他の文化よりもデザイン・製造過程がシンプルであり、時代が下るにつれてデザインはより複雑に、また素材の種類も多様になった。

ジュエリーはめったに着用されず、主に公的な会見や特殊な状況で用いられた。しばしば贈り物として与えられ、持ち主の富と社会的ステータスや美しさを示すため、主に女性が着用したとされる。着用者を「邪視」から守ったり、霊的な力を付与したりするもので、宗教的な象徴として扱われる場合もあった。さらに古代のものが発見され、神に捧げられたという。当時、ギリシャ北部およびマケドニアがジュエリーの最大の生産地であった。ギリシャのジュエリーの多くは金・銀・象牙・宝石で作られ、また青銅や粘土の模造品も製造されている。

製作技法には鋳物と、板金からの叩き出し加工との二通りがあった。鋳物ジュエリーの製造数は比較的少なく、全形を半分ずつ2つ1組の石・粘土の鋳型で金属を鋳造して、それを合わせてから中に蝋や融解した金属を入れている。この技法は青銅器時代の終わり頃から行われてきたものである。板金の叩き出し加工のほうが鋳物よりも普及した。これは板金をハンマーで叩いて伸ばし、2枚の板金をはんだ付けする技法で、形づくった2枚の板金の間に空洞ができる。その空間がつぶれないよう蝋その他の液体を注入して保護してから、刻印や彫刻などの様々な技法を用いてジュエリーの意匠が作り上げられた。

ギリシャのデザインの起源は、アレクサンドロス大王が一部を征服したアジアの領土など、ギリシャ外部までたどることができ、初期にはヨーロッパ他の影響も見てとれる。帝国の支配がギリシャに及んだ初期はデザインに目だった影響はないものの、紀元前27年にはローマ文化の特徴が強く出ている。とはいえ固有のデザインが育たなかったわけではなく、紀元1世紀の、銀のフォックステイルチェーンのついた多色仕立ての蝶のペンダントがオルビア付近で見つかっており、同様の品は他の地域では1例しか発掘されていない。

Greece

The Greeks started using gold and gems in jewellery in 1600 BC, although beads shaped as shells and animals were produced widely in earlier times. Around 1500 BC, the main techniques of working gold in Greece included casting, twisting bars, and making wire. Many of these sophisticated techniques were popular in the Mycenaean period, but unfortunately this skill was lost at the end of the Bronze Age. The forms and shapes of jewellery in ancient Greece such as the armring (13th century BC), brooch (10th century BC) and pins (7th century BC), have varied widely since the Bronze Age as well. Other forms of jewellery include wreaths, earrings, necklace and bracelets. A good example of the high quality that gold working techniques could achieve in Greece is the ‘Gold Olive Wreath’ (4th century BC), which is modeled on the type of wreath given as a prize for winners in athletic competitions like the Olympic Games. Jewellery dating from 600 to 475 BC is not well represented in the archaeological record, but after the Persian wars the quantity of jewellery again became more plentiful. One particularly popular type of design at this time was a bracelet decorated with snake and animal-heads Because these bracelets used considerably more metal, many examples were made from bronze. By 300 BC, the Greeks had mastered making coloured jewellery and using amethysts,pearl, and emeralds. Also, the first signs of cameos appeared, with the Greeks creating them from Indian Sardonyx, a striped brown pink and cream agate stone. Greek jewellery was often simpler than in other cultures, with simple designs and workmanship. However, as time progressed, the designs grew in complexity and different materials were soon used.
Jewellery in Greece was hardly worn and was mostly used for public appearances or on special occasions. It was frequently given as a gift and was predominantly worn by women to show their wealth, social status, and beauty. The jewellery was often supposed to give the wearer protection from the “Evil Eye” or endowed the owner with supernatural powers, while others had a religious symbolism. Older pieces of jewellery that have been found were dedicated to the Gods.

They worked two styles of pieces: cast pieces and pieces hammered out of sheet metal. Fewer pieces of cast jewellery have been recovered. It was made by casting the metal onto two stone or clay moulds. The two halves were then joined together, and wax, followed by molten metal, was placed in the centre. This technique had been practised since the late Bronze Age. The more common form of jewellery was the hammered sheet type. Sheets of metal would be hammered to thickness and then soldered together. The inside of the two sheets would be filled with wax or another liquid to preserve the metal work. Different techniques, such as using a stamp or engraving, were then used to create motifs on the jewellery. Jewels may then be added to hollows or glass poured into special cavities on the surface. The Greeks took much of their designs from outer origins, such as Asia, when Alexander the Great conquered part of it. In earlier designs, other European influences can also be detected. When Roman rule came to Greece, no change in jewellery designs was detected. However, by 27 BC, Greek designs were heavily influenced by the Roman culture. That is not to say that indigenous design did not thrive. Numerous polychrome  butterfly pendants on silver foxtail chains, dating from the 1st century, have been found near Olbia, with only one example ever found anywhere else.

________________________________


ローマ

Intaille_en_améthyste古代のジュエリー作品、特にケルト人などの非ローマ民族のものはすぐれた多様性を示したが、ローマ帝国がヨーロッパのほとんどを征服すると、ローマのデザインを基調として小さな派閥ができる。古代ローマにおいて最も一般的な工芸品は、衣服を留めるブローチであり、大陸の各地から資源を集めて様々な種類の素材を得るとジュエリーに用いた。ローマ人は金だけでなく、青銅や骨、初期にはガラスのビーズや真珠も材料にしている。2000年前にはすでにスリランカからサファイアを、インドからダイヤモンドを輸入し、エメラルドや琥珀も使用していた。支配下のイングランドでは北イングランド産の黒玉 (化石化した木材) を彫刻してジュエリーを造っている。古代のイタリア人は天然の金を加工して、留め金やネックレス、イヤリングやブレスレット、香水入れのついた大きなペンダントなどを作った。

ギリシャ同様、ローマのジュエリーは他人の邪視を防ぐことが主な目的のひとつである。女性は多くのジュエリーを身につけており、男性は通常、指輪のみ着用した。指輪は1つは身につけることになっており、全ての指に指輪をはめた者や全く着けない者もいた。ローマ人が男女とも着けた指輪には石が取り付けてあり、その石に彫刻をほどこし、蝋で文書に封をするために使われた。この風習は中世まで続き、王侯貴族が同様の方法で文書の封をしている。帝国の没落後、ジュエリーのデザインは近隣諸国や民族へと広まっていく。

 

Rome

Roman Amethyst intaglio engraved gem c. 212 AD; later regarded as of St. Peter.

Although jewellery work was abundantly diverse in earlier times, especially among the barbarian tribes such as the Celts, when the Romans conquered most of Europe, jewellery was changed as smaller factions developed the Roman designs. The most common artefact of early Rome was the brooch, which was used to secure clothing together. The Romans used a diverse range of materials for their jewellery from their extensive resources across the continent. Although they used gold, they sometimes used bronze or bone, and in earlier times, glass beads & pearl. As early as 2,000 years ago, they imported Sri Lankan sapphires and Indian diamonds and used emeralds and amber in their jewellery. In Roman-ruled England, fossilised wood called jet from Northern England was often carved into pieces of jewellery. The early Italians worked in crude gold and created clasps, necklaces, earrings, and bracelets. They also produced larger pendants that could be filled with perfume.

Like the Greeks, often the purpose of Roman jewellery was to ward off the “Evil Eye” given by other people. Although women wore a vast array of jewellery, men often only wore a finger ring. Although they were expected to wear at least one ring, some Roman men wore a ring on every finger, while others wore none. Roman men and women wore rings with an engraved gem on it that was used with wax to seal documents, a practice that continued into medieval times when kings and noblemen used the same method. After the fall of the Roman Empire, the jewellery designs were absorbed by neighbouring countries and tribes.

_____________________________________

 

中世

ローマ帝国滅亡後もヨーロッパにおけるジュエリー製作技術は発展を続ける。Fíbula_aquiliforme_(M.A.N._Madrid)_02


ルネサンス

ルネサンスと海外進出は、ヨーロッパのジュエリーの発展に大きなインパクトを与えた。海外進出と貿易の発展を通じ、17世紀には他文化の芸術にふれたり、多種多様な宝石を使ったりする機会がますます増えていく。それまでもっぱら金や貴金属中心の加工になじんできた製作現場では、この時代に宝石を使い始め、セッティング技術の向上が見られた。

イギリスのロンドンで1912年に偶然発見された「チープサイドの財宝」という実例がある。ある宝石商が東インド会社の栄えた共和国時代に隠した財宝である。内容は、コロンビアのエメラルドやトパーズ、ブラジルのアマゾナイトやスピネルやアイオライト、スリランカのクリソベリル、インドのルビー、アフガニスンのラピスラズリ、ペルシャ (イラン) のターコイス、紅海のペリドット、ボヘミアとハンガリーのオパールやガーネットとアメジストなどである。エナメル の指輪にはしばしば大きな石をベゼル・セッティングした 。

 

ナポレオンは1804年にフランス皇帝に即位すると、宝石やCameo_Claudius_Cdm_Paris_Chab220ファッションを盛り立て復古調のアンビール様式を流行させた。帝位にあった間、宝石商がバリュールを考案する。パリュールとはさまざまの宝飾品を同じ宝石でまとめたひと揃いのことで、例えばダイヤモンドのパリュールならティアラ、イアリング、指輪、ブローチ、ネックレスと、すべてダイヤモンドで統一するのである。ナポレオンのふたりの妻もこのような美しいセットを持ち、日常にまとった。ナポレオンが復活させたもう一つのファッション・トレンドがカメオである。カメオを飾った皇帝の冠が披露されると、たちまちカメオがもてはやされた。

この時代には、コスチューム・ジュエリーの台頭も見られた。

 

Renaissance

The Renaissance and exploration both had significant impacts on the development of jewellery in Europe. By the 17th century, increasing exploration and trade led to increased availability of a wide variety of gemstones as well as exposure to the art of other cultures. Whereas prior to this the working of gold and precious metal had been at the forefront of jewellery, this period saw increasing dominance of gemstones and their settings. An example of this is the Cheapside Hoard, the stock of a jeweller hidden in London during the Commonwealth period and not found again until 1912. It contained Colombian emerald,topaz, amazonite from Brazil, spinel, iolite,and  chrysoberyl from Sri Lanka, ruby from India, Afghan lapis lazuli,Persian turquoise, Red Sea peridot, as well as Bohemian and Hungarian opal,garnet, and amethyst. Large stones were frequently set in box-bezels on enamelled rings. Notable among merchants of the period was Jean-Baptiste Tavernier, who brought the precursor stone of the Hope Diamond to France in the 1660s.

When Napoleon Bonaparte was crowned as Emperor of the French in 1804, he revived the style and grandeur of jewellery and fashion in France. Under Napoleon’s rule, jewellers introduced parures, suites of matching jewellery, such as a diamond tiara , diamond earings, diamond rings, a diamond brooch, and a diamond necklace. Both of Napoleon’s wives had beautiful sets such as these and wore them regularly. Another fashion trend resurrected by Napoleon was the cameo. Soon after his cameo decorated crown was seen, cameos were highly sought. The period also saw the early stages of costume jewellery, with fish scale covered glass beads in place of pearls or conch shell cameos instead of stone cameos. New terms were coined to differentiate the arts: jewellers who worked in cheaper materials were called bijoutiers, while jewellers who worked with expensive materials were called joailliers, a practice which continues to this day.
_______________________________

 

ロマンティシズム

18世紀の終わりに始まるロマン主義は欧米のジュエリーの発展に大きな影響を与えた。現代考古学の誕生によって発見された財宝や、中世やルネサンス期の芸術こそおそらく人々にとってもっとも魅惑的だったのであろう。

産業革命の結果、いわゆるミドル・クラスの人々が財を成しジュエリーを求めて購入に走った。その結果、工業的技術、安い合金、代替宝石などを用いたペースト ( 人口宝石 ) やコスチューム・ジュエリーが開発される。優れた技術を持つ金細工職人は引っ張りだこであった。より裕福な後援者が自分の着けるジュエリーは一般大衆のものとは別格であることを示そうと高価な金属や宝石を使用するばかりか、芸術的にも技巧的にも優れた作品を求めたからである。

米国では1837年にチャールズ・ルイス・ティファニーがティファニー商会を創設すると米国は宝石業界から売り先として注目され始める。例えばエイブラハム・リンカーン夫人から受けた注文に応じて、ティファニーが目のくらむような金額の宝石を買い取ったなどから評判を高めていく。のちに映画「ティファニーで朝食を」を通して、大衆から人気を得るティファニーだった。

 

Romanticism

Mourning jewellery in the form of a jet brooch, 19th century.

Starting in the late 18th century, Romanticism had a profound impact on the development of western jewellery. Perhaps the most significant influences were the public’s fascination with the treasures being discovered through the birth of modern archaeology and a fascination with Medieval and Renaissance art. Changing social conditions and the onset of the Industrial Revolution also led to growth of a middle class that wanted and could afford jewellery. As a result, the use of industrial processes, cheaper alloys, and stone substitutes led to the development of paste or costume jewellery. Distinguished goldsmiths continued to flourish, however, as wealthier patrons sought to ensure that what they wore still stood apart from the jewellery of the masses, not only through use of precious metals and stones but also though superior artistic and technical work. One such artist was the French goldsmith Francois-Desire Froment-Meurice. A category unique to this period and quite appropriate to the philosophy of romanticism was mourning jewellery. It originated in England, where Queen victoria was often seen wearing jet jewellery after the death of

Prince Albert, and it allowed the wearer to continue wearing jewellery while expressing a state of mourning at the death of a loved one.

In the United States, this period saw the founding in 1837 of Tiffany & Co. by Charles Lewis Tiffany. Tiffany’s put the United States on the world map in terms of jewellery and gained fame creating dazzling commissions for people such as the wife of Abraham Lincoln. Later, it would gain popular notoriety as the setting of the film Breakfast at Tiffany’s. In France, Pierre Cartier founded Cartier SA in 1847, while 1884 saw the founding of Bulgari in Italy. The modern production studio had been born and was a step away from the former dominance of individual craftsmen and patronage.

This period also saw the first major collaboration between East and West. Collaboration in Pforzheim between German and Japanese artists led to Shakudo plaques set into Filigree frames being created by the Stoeffler firm in 1885). Perhaps the grand finalé – and an appropriate transition to the following period – were the masterful creations of the Russian artist Peter Carl Faberge, working for the Imperial Russian court, whose Faberge eggs and jewellery pieces are still considered as the epitome of the goldsmith’s art.
________________________________

 

アール・ヌーボー

1890年代、時代を席巻するアールー・ヌーボーのスタイルの可能性を宝石商たちは模索した。

この新しいスタイルは、宝石商たちのこだわりを、宝石のセッティングからジュエリーそのものの芸術的デザインに変化させた。 ラリックの有名なトンボのデザインは、その良い例である。エナメルが技術的に大きな役割を果たし、うねるような有機的ラインが最も特徴的である。第一次世界大戦が終わると流行は変化し、新しいスタイルが取って代わるようになった 。

Art Nouveau

In the 1890s, jewellers began to explore the potential of the growing Art Nouveau style and the closely related German Jugendstil, British (and to some extent American) Arts and Crafts Movement, Catalan Modernisme, Austro-Hungarian Sezession, Italian “Liberty”, etc.

Art Nouveau jewellery encompassed many distinct features including a focus on the female form and an emphasis on colour, most commonly rendered through the use of enamelling techniques including basse-taille, champleve, cloisonné, and plique-a-jour. Motifs included orchids, irises, pansies, vines, swans, peacocks, snakes, dragonflies, mythological creatures, and the female silhouette.

Rene Lalique, working for the Paris shop of Samuel Bing, was recognised by contemporaries as a leading figure in this trend. The Darmstadt Artists’ Colony and Wiener Werkstatte provided perhaps the most significant input to the trend, while in Denmark Georg Jensen, though best known for his Silverware, also contributed significant pieces. In England, Liberty & Co. and the British arts & crafts movement of Charles Robert Ashbee contributed slightly more linear but still characteristic designs. The new style moved the focus of the jeweller’s art from the setting of stones to the artistic design of the piece itself. Lalique’s dragonfly design is one of the best examples of this. Enamels played a large role in technique, while sinuous organic lines are the most recognisable design feature.

The end of world War 1 once again changed public attitudes, and a more sober style developed.

 

______________________________

 

アール・デコ

高まる政治的緊張、戦争の余波、そして世紀の変わり目に見られた退廃への反動から、デザインはさらにシンプルな方向に流れた。その結果、製造効果も上がり、高品質なジュエリーが大量生産される時代を迎えた。この1920年代から1930年代にかけてのスタイルは、アール・デコとして今日までよく知られている。現代的な素材も生み出された。プラスチックやアルミニウムは早くからジュエリーに取り入れられ、有名なものには、ロシア生まれのバウハウスの教師、ナウム・スルツキーのクロム・ペンダントがある。技術は、素材そのものと同じくらい重要になり、欧米ではこの時期に、ドイツのエリザベス・レスコーによってグラニュレーション ( 古代エトルリア遺跡から出土したジュエリーに見られる金の粒細工 )の技術が再発見された。この技術の再開発は、1990年代まで続いた。

 

Art Deco

Growing political tensions, the after-effects of the war, and a reaction against the perceived decadence of the turn of the 20th century led to simpler forms, combined with more effective manufacturing for mass production of high-quality jewellery. Covering the period of the 1920s and 1930s, the style has become popularly known as Art Deco. Walter Gropius and the German Bauhaus movement, with their philosophy of “no barriers between artists and craftsmen” led to some interesting and stylistically simplified forms. Modern materials were also introduced: plastics and aluminium were first used in jewellery, and of note are the chromed pendants of Russian-born Bauhaus master Naum Slutzky. Technical mastery became as valued as the material itself. In the West, this period saw the reinvention of granulation by the German Elizabeth Treskow, although development of the re-invention has continued into the 1990s. It is based on the basic shapes.

 

 

ー ウィキペディア: フリー百科事典 より / Taken from Wikipedia

_________________________________________________________________________________________

RB 1